elka_palka: (кошка)
Кто меня знает близко, те знают, что я великий прокрастинатор... впрочем, как и многие другие люди.
Давеча нашла очень хороший способ бороться с нею. Работает не всегда, но в большинстве случаев.
На английском.
http://www.elementool.com/blog/?p=192
Рекомендую, короче.
elka_palka: (plant)
Для имеющих сложности с английским, но кому нравится Курсера:
http://hexlet.org/
пока курсов мало, платформа глюковата, но все равно интересно.
elka_palka: (plant)
Бедные иностранцы, что учат русский язык :)) крашеНый забор, но - крашеННый краской забор.
http://www.gramma.ru/RUS/?id=4.35
Впрочем, чего иностранцы, зуб даю, что большинство русских не знают, я вот не знала, да.
Уходит в даль, посыпая голову пеплом.
elka_palka: (Default)
Песочный доллар, это такая плоская морская живность, насколько я понимаю, входящая в семейство морских ежей, но без колючек.
Вот так выглядит в монтерейском аквариуме:


А вот так в любом сувенирном:

Фотографии взяты банально из википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sand_dollar

Там где мы были, все доллары были расклеваны птицами, а вот из Флориды я привозила целенький со дна морского (угу, я живодер).
elka_palka: (Default)
А ведь все уже знают про Курсеру, да?
https://www.coursera.org/
Бесплатные онлайн классы от ведущих универов. На английском ;)
elka_palka: (колючая)
А знаете ли вы, что Буш теперь "хромая утка"? :))
Ссылка на русском. Кратко.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D1%83%D1%82%D0%BA%D0%B0
На английском. Подробно.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck_(politics)
elka_palka: (колючая)
А знаете ли вы, что Буш теперь "хромая утка"? :))
Ссылка на русском. Кратко.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D1%83%D1%82%D0%BA%D0%B0
На английском. Подробно.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck_(politics)
elka_palka: (зеленая елка)
А вы знаете, что когда мы считаем на пальцах, мы собираем их в кулак, а американцы отгибают их от кулака? Еще и начинают с мизинца!
elka_palka: (зеленая елка)
А вы знаете, что когда мы считаем на пальцах, мы собираем их в кулак, а американцы отгибают их от кулака? Еще и начинают с мизинца!
elka_palka: (колючая)
А вы знаете, что Ксерокс вовсе не Ксерокс, а Зирокс? "X" в начале слова читается как "Z".
elka_palka: (колючая)
А вы знаете, что Ксерокс вовсе не Ксерокс, а Зирокс? "X" в начале слова читается как "Z".
elka_palka: (колючая)
А вы знаете, что американцы меряют секунды миссиссипями?
Если надо посчитать секунды, говорят: 1 Миссиссипи, 2 Миссисипи и так далее.
Некоторые, но реже, считают элефантами.
elka_palka: (колючая)
А вы знаете, что американцы меряют секунды миссиссипями?
Если надо посчитать секунды, говорят: 1 Миссиссипи, 2 Миссисипи и так далее.
Некоторые, но реже, считают элефантами.
elka_palka: (фонарь)
А знаете ли вы, что в сша принято обращаться к детям, женам-мужьям такими обращениями: honey(медовый), muffin(кексик), baby(малыш, малышка), sweetie(сладость), sweetheart(сладкое сердце)?
Я как представлю, что мужа назову "медовый", то понимаю, что либо зубы у меня слипнутся, либо я точно не удержусь и добавлю: яхонтовый, бриллиантовый, позолоти ручку ;))

апд. напомнили мне еще о тыковке.
elka_palka: (фонарь)
А знаете ли вы, что в сша принято обращаться к детям, женам-мужьям такими обращениями: honey(медовый), muffin(кексик), baby(малыш, малышка), sweetie(сладость), sweetheart(сладкое сердце)?
Я как представлю, что мужа назову "медовый", то понимаю, что либо зубы у меня слипнутся, либо я точно не удержусь и добавлю: яхонтовый, бриллиантовый, позолоти ручку ;))

апд. напомнили мне еще о тыковке.
elka_palka: (кошка)
А, вы, знаете, что в Америке труп неизвестного мужчины, по умолчанию, называют Джон Доу(John Doe), а женщины Джейн Доу(Jane Doe)?
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Doe
elka_palka: (кошка)
А, вы, знаете, что в Америке труп неизвестного мужчины, по умолчанию, называют Джон Доу(John Doe), а женщины Джейн Доу(Jane Doe)?
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Doe
elka_palka: (любовь)
Есть слова в английском, которые одним словом на русский не переводятся. Вот например, baby еще можно перевести как грудничок, хоть и слово чаще в поликлиниках используется, а вот как перевести toddler? Получается нет одного слова, только ребенок от года до трех. Так и появляется в русинглише калька "тоддлер".
http://en.wikipedia.org/wiki/Toddler

March 2014

S M T W T F S
      1
234 5 67 8
9 1011 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 10:39 am
Powered by Dreamwidth Studios