я так понимаю, что какие-то варианты более распостранены именно в американском английском, а какие-то в английском английском, например, на пасифаер явно указано, что это американский вариант.
да, плюс еще в каждом месте есть слова для определенного социального слоя. То есть в русском говорят дурка про соску, как я понимаю, но я не слышала лично, вокруг меня не говорили.
soska ili pustishka :) ja tak ponimaju, chto eto bila firma takaja, a potom prosto vmesto pacifier stali govosit' binki, potomu chto simpatichnee tak, navernoe :)
ta zhe istorija, chto i s Q-Tip, Rollerblades, i t.d.
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/77450/ Лысый нянька: Спецзадание [...] Меня порадовал вопрос моей спутницы, весьма слабо знающей английский, сразу по началу фильма – "Одно слово переводится так длинно?" пришлось объяснить, что The Pacifier переводится как "соска", но, видимо, отечественным цензурщикам что-то в этом не понравилось...
ага, еще почему-то "страховка" от слова "страх", а местная от слова "sure" :))) И еще у нас почему-то ВЫключатель, а у них переключатель (что более логично, по-моему) :)))
no subject
Date: 2008-08-26 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 06:24 pm (UTC)ja tak ponimaju, chto eto bila firma takaja, a potom prosto vmesto pacifier stali govosit' binki, potomu chto simpatichnee tak, navernoe :)
ta zhe istorija, chto i s Q-Tip, Rollerblades, i t.d.
no subject
Date: 2008-08-26 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 05:10 pm (UTC)bloody Brits! lol
no subject
Date: 2008-08-26 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 06:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 12:08 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 02:03 pm (UTC)если ты про войну, то тут народ не политизирован, им все равно.
no subject
Date: 2008-08-27 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 08:41 pm (UTC)Лысый нянька: Спецзадание
[...]
Меня порадовал вопрос моей спутницы, весьма слабо знающей английский, сразу по началу фильма – "Одно слово переводится так длинно?" пришлось объяснить, что The Pacifier переводится как "соска", но, видимо, отечественным цензурщикам что-то в этом не понравилось...
no subject
Date: 2008-08-27 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-28 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-28 03:13 pm (UTC)