elka_palka: (Вовка)
elka_palka ([personal profile] elka_palka) wrote2009-08-21 09:13 pm

Велик и могуч

Давно хотела рассказать про трансформации Вовкиного русского языка. В картинках, так сказать.
Ребенок по-русски читает и говорит, конечно (пока, по крайней мере), но такое ощущение, что он либо переводит с английского, либо строит фразы изначально по-английски.
Например: можно мне иметь еще один кусок капусты?
Или: мама ты полная? Тут имеется в виду наелась, а вовсе не то, от чего я вначале прифигела.
Либо же, построил по-русски, а слова подобрал близкие по смыслу, но не те.
Можешь мне вытереть комариный укус? (намазать мазью, чтобы не чесалась)
Или слова: изгибнулась, засохлый.
Жаль я сразу не записываю, потому что таких фраз много. Мы, конечно, хихикаем, но и печально тоже.

[identity profile] elka-palka.livejournal.com 2009-08-22 12:23 pm (UTC)(link)
да-да, я потом, перечитав, поняла :)))
то есть два первых это калька с английского построения фразы, а третье это просто неудачный подбор.